Vyplýva to z informácií rezortu zahraničných vecí ČR, ktorý pripomenul, že daný subjekt sa môže rozhodnúť, či chce využiť dlhšiu verziu názvu krajiny, teda Česká republika/Czech Republic, alebo kratšiu Česko/Czechia.
Vláda ČR schválila 2. mája plán na používanie anglického výrazu Czechia pre jednoslovné označenie krajiny popri dvojslovnom oficiálnom názve Czech Republic. Na rozdiel od väčšiny európskych štátov Českej republike dosiaľ chýbal oficiálne potvrdený jednoslovný výraz Česko v cudzích jazykoch. Odteraz krajina môže používať názov Czechia v angličtine, Tschechien v nemčine alebo Tchéquie vo francúzštine. Ministerstvo zahraničných vecí ČR ho vníma ako praktickejší a v určitých prípadoch flexibilnejší.
Tento krátky názov je podľa českého ministerstva zahraničných vecí vhodný najmä tam, kde nie je treba používať dvojslovné formálne označenie, napríklad pri športových udalostiach.Návrh na používanie krátkeho cudzojazyčného geografického názvu pre Česko podporili v apríli viacerí českí lídri vrátane prezidenta Miloša Zemana, premiéra Bohuslava Sobotku a predsedov oboch komôr parlamentu, Jana Hamáčka a Milana Štěcha.
Rezort diplomacie na základe odsúhlasenia vládnym kabinetom požiadal OSN o zaradenie schváleného názvu do databáz svetovej organizácie. Výraz Česko bude v databázach OSN v prekladoch do angličtiny, francúzštiny, arabčiny, čínštiny, ruštiny a španielčiny.
Ústav pre jazyk český (ÚJČ) Akadémie vied Českej republiky označuje výraz Czechia za správny; do angličtiny sa dostal z latinčiny, podobne ako Slovakia pre Slovensko alebo Indonesia pre Indonéziu. Angličtina pred rokmi tiež používala výraz Czechoslovakia pre bývalé Československo. Česko (Czechia), resp. Českú republiku (Czech Republic) tvoria tri historické regióny: Čechy (Bohemia), Morava (Moravia) a Sliezsko (Silesia). Posledný výraz býva pre zrozumiteľnejší kontext uvádzaný aj ako České Sliezsko (Czech Silesia).